<img height="1" width="1" style="display:none" src="https://www.facebook.com/tr?id=241066823005528&amp;ev=PageView&amp;noscript=1">
<   Tilbake til bloggen

Skal bedriften utvide til det svenske markedet? Dette bør du tenke på

svensk_flagg

Jeg synes at det bare eksploderer av suksesshistorier i det norske markedet om dagen. Dette gleder mitt svorske hjerte. Men det norske markedet er jo begrenset, og for å kunne få fortsatt vekst er det mange bedrifter som ser på Sverige som det neste naturlige steget i veksten. Markedene er jo relativt like, ikke sant? Vel, ja og nei. I dette innlegget ser vi på noen fundamentale ting man bør tenke på om man skal begynne med innholdsproduksjon eller inbound marketing i det svenske markedet.


En vanlig felle mange går i

Det er veldig lett å tenke at "vi kan jo bare hyre en svenske til å oversette det norske innholdet". Dette er en vanlig felle å gå i. For riktig så enkelt er det ikke. Hvorfor? La oss se på fem forskjellige faktorer.

Oversettelsesproblematikk

Den første og kanskje mest innlysende utfordringen er at selv om språkene har mange likheter, har de også mange forskjeller. For å kunne oversette fra norsk til svensk bør vedkommende være rimelig stødig på begge språkene. Dette for å unngå uheldige feiloversettelser.

Ta for eksempel ordet 'anledning'. Ordet finnes på både svensk og norsk, men betyr helt ulike ting. 'Jeg har ikke anledning til å delta på møtet' betyr på norsk naturligvis at man ikke har mulighet til å delta på møtet. 'Jag har ingen anledning till att delta i mötet' betyr derimot på svensk at man ikke har noen grunn til å delta på møtet.

Slike små forskjeller mellom norsk og svensk, gjerne kalt falske venner, kan være lite innlysende for noen som ikke har god innsikt i begge språkene, og kan føre til at bedriften fremstår som useriøs i det svenske markedet.

Bruk av søkeord

Når vi snakker om språkforskjeller – hvordan vet du at søkeordene du bruker på norsk, vil fungere like godt i Sverige? Kanskje det finnes et synonym som vil fungere bedre enn det som er naturlig å oversette til. Om du har en artikkel om 'fagkunnskap' på norsk – skal du bruke ordet 'expertis', 'sakkunskap' eller 'kompetens' på svensk? Det er derfor utrolig viktig å utføre en søkeordsanalyse også på svensk når du begynner å produsere innhold for det svenske markedet. 

Digital konkurranse

Du har allerede identifisert hvem dine konkurrenter er på det svenske markedet. Men har du sett på hvor høy konkurransen er på søkeordene du ønsker å være synlig for i Sverige sammenlignet med Norge?

En søkeordsanalyse viser kanskje at det er betydelig høyere konkurranse for synligheten i Sverige enn i Norge, hvilket innebærer at du ikke vil kunne forvente like rask vekst i Sverige som i Norge. Om du har satt KPI-er i Sverige basert på fremgangen i det norske markedet, må du også sørge for at du har samme forutsetninger for å nå disse i Sverige som du hadde i Norge. 

Lover og regler

Mange tjenester og løsninger baserer seg på lover og regler som må overholdes, men disse kan se veldig annerledes ut i de to markedene. Det som er et krav i Norge, er ikke nødvendigvis et krav i Sverige, og vise versa. Dette var en utfordring jeg selv støtte på når jeg jobbet i filmbransjen for noen år siden. I Sverige var 15-årsgrense det høyeste en film kunne få, mens i Norge var det 18-årsgrense. Dette førte til at jeg hadde to helt forskjellige målgrupper i de to landene på den samme filmen. Nå er kanskje ikke dette eksemplet relevant for din bedrift, men ta for eksempel et borettslag – i Norge har styret et lovpålagt ansvar for å ivareta beboernes sikkerhet, mens i Sverige er dette området veldig vagt.

Kulturforskjeller

Det er også viktig å tenke på at Sverige og Norge har ganske mange kulturelle forskjeller selv om vi kanskje kan fremstå som relativt like på overflaten. Å bruke statistikk fra SSB, for eksempel, kan i Sverige i noen tilfeller føre til at det kan oppfattes som at du tar stilling politisk. Og var du klar over at det i Sverige er veldig uvanlig å bruke Facebook i B2B-sammenheng sammenlignet med Norge?

I Norge er det relativt vanlig å skrive hva man jobber som på sin Facebook-profil, men i Sverige er dette relativt uvanlig. Hvis du skal målrette annonser på Facebook i Sverige, kan dette med andre ord bli en noe større utfordring enn på det norske markedet. I Sverige er det hovedsakelig LinkedIn som gjelder når du skal nå ut til potensielle B2B-kunder.

Det er mye å tenke på når du skal nå ut til et nytt marked, og det er viktig å gjøre researchen før du hopper ut i det. Vi har hjulpet flere bedrifter på veien fra det norske til det svenske markedet, så om du ønsker mer informasjon om hvordan du kan lykkes i Sverige, ta kontakt, så ser vi hvordan vi kan hjelpe dere.

New call-to-action

Fredrik Lund

Fredrik Lund

Fredrik jobbet tidligere som inboundstrateg i Techweb, nå Amesto Growth.